Перевод: с французского на русский

с русского на французский

платить долг

  • 1 échéance

    f
    respecter ses échéancesсоблюдать сроки платежей
    2) плата (за какой-либо период)
    3) срок действия, истечение срока, время исполнения какого-либо обязательства
    arriver [venir] à échéance — наступать ( о сроке)
    à brève [courte] échéance — краткосрочный
    à l'échéance — в срок, по истечении срока
    4) время наступления какого-либо ожидаемого события; конец периода времени
    politique de longue échéanceполитика дальнего прицела

    БФРС > échéance

  • 2 faire face à une échéance

    гл.

    Французско-русский универсальный словарь > faire face à une échéance

  • 3 avancer

    vt.
    1. (pousser en avant) продвига́ть/продви́нуть, дви́гать/ дви́нуть вперёд;

    avancer un pion [— про]дви́нуть пе́шку, пойти́ pf. пе́шкой вперёд;

    il faut que j'aille avancer ma voiture — мне ну́жно прое́хать <продви́нуться> вперёд

    (approcher) пододвига́ть/пододви́нуть;

    avancer une chaise vers la table — пододви́нуть стул к столу́

    avancez la voiture de M. l'Ambassadeur [— пода́йте] маши́ну г-на посла́

    (parties du corps) вытя́гивать/ вы́тянуть (cou, lèvres); протя́гивать/ протяну́ть (main, jambes); выпя́чивать/вы́пятить (poitrine)
    2. (hâter) ускоря́ть/уско́рить; приближа́ть/прибли́зить (heure, date);

    avancer Son départ — уско́рить свой отъе́зд;

    avancer la date de l'arrivée — прибли́зить день прибы́тия; il a avancé la date de son retour — он реши́л верну́ться ра́ньше

    3. (faire progresser) продвига́ть; дви́гать вперёд; ускоря́ть, успе́шно вести́* ipf.;

    avancer son travail — продви́нуть свою́ рабо́ту; продви́нуться в свое́й рабо́те;

    avancer une affaire — продви́нуть <успе́шно вести́> де́ло; avancer la solution d'un problème — уско́рить реше́ние вопро́са; prenez cette route, cela vous avancera ∑ — сле́дуйте <поезжа́йте, иди́те> по э́той доро́ге, вы дое́дете < дойдёте> быстре́е; cela ne m'avance guère — э́то мне ничего́ не даёт < не даст>; cela n'avancera rien ∑ — от э́того де́ло не уско́рится; à quoi cela t'avance-t-il? — како́й тебе́ от итого́ толк?

    4. (montre) подводи́ть ◄-'дит-►/под= вести́ часы́; переводи́ть/перевести́ ∫ стре́лку часо́в <часы́> вперёд
    5. (prêter) дава́ть ◄даю́, -ёт►/дать* в долг <взаймы́>, ода́лживать/одолжи́ть ◄pp. -'е-► (+ D), ссужа́ть/ссуди́ть ◄-'дит-► (+ D) vx.; дава́ть ссу́ду (+ D) (entreprise, etc.) ║ ( payer par avance) дава́ть <выпла́чивать/вы́платить> ава́нс;

    avancer l'argent du mois à un employé — вы́платить слу́жащему ава́нс в счёт ме́сячной зарпла́ты

    6. (proposer, alléguer) выдвига́ть/вы́двинуть (proposition, thèse); выска́зываться/вы́сказать ◄-жу, -ет► (formuler, énoncer);

    avancer une idée — вы́двинуть иде́ю, вы́сказать мысль;

    avancer une hypothèse — вы́двинуть гипо́тезу, вы́сказать предположе́ние; avancer une opinion — вы́сказать <выража́ть/вы́разить> мне́ние; avancer un argument (une objection) — выставля́ть/вы́ставить до́вод (возраже́ние)

    ║ (dire, prétendre) утвержда́ть ipf.; ↓заявля́ть/заяви́ть; ↓ говори́ть /сказа́ть;

    il avance que... — он утвержда́ет <говори́т>, что...

    vi.
    1. (aussi vpr.) дви́гаться*/дви́нуться [вперёд], продвига́ться ipf.; по́двигаться ipf. (un peu); приближа́ться ipf. (en s approchant);

    automobilistes, avancez lentement — автомобили́сты, дви́гайтесь ме́дленно;

    il (s')avançait rapidement — он дви́гался <е́хал, шёл> бы́стро; le train avancer— се lentement — по́езд дви́жется < идёт> ме́дленно; avancez! — проходи́те!, проезжа́йте [вперёд]! (en voiture); — подхо́дите!, подъезжа́йте!; avancez[-vous] d'un mètre que j'aie la place pour me garer — продви́ньтесь [вперёд] на метр, что́бы я мог поста́вить маши́ну; il (s')avance à pas de loup — он кра́дучись идёт <пробира́ется> [вперёд]; il (s')avança rapidement vers la tribune — он бы́стро пошёл к трибу́не; la barque (s')avance lentement — ло́дка ме́дленно плывёт [вперёд]; avancez vers moi d'un pas — подойди́те ко мне на шаг [побли́же]

    2. (progresser) продвига́ться; подвига́ться (un peu); идти́*, подходи́ть ◄-'дит-►/подойти́* <прибли́жаться> к концу́ (approcher de son terme);

    il avance lentement dans son travail — он ме́дленно продвига́ется в свое́й рабо́те, ∑ у него́ рабо́та продвига́ется <подвига́ется, дви́жется> ме́дленно;

    la nuit avance — бли́зится рассве́т; le jour avance — день кло́нится к ве́черу; l'été avancer— се ле́то ∫ идёт к концу́ <уже́ прохо́дит>

    ║ ( en grade) повыша́ться/повы́ситься в до́лжности <в чи́не vx.>; продвига́ться по слу́жбе (poste)
    ║ ( réussir) выдвига́ться/вы́двинуться; преуспева́ть/преуспе́ть ║ (en âge) ста́риться/со=; старе́ть/по=

    ║ cela n'avance à rien — э́то ни к чему́ не ведёт

    3. (montre) спеши́ть ipf.;

    ma montre avance de dix minutes — у меня́ часы́ ∫ спеша́т на де́сять мину́т <ушли́ на де́сять мину́т вперёд>

    4. (faire saillie) (aussi vpr.) выдава́ться ipf.; выступа́ть/вы́ступить; вкли́ниваться/вкли́ниться (s'enfoncer); нависа́ть/нави́снуть (над +) (en surplomb);

    le cap (s')avance dans la mer — мыс вдаётся <выступа́ет> в мо́ре;

    le rocher (s')avance au-dessus de la route — скала́ нависа́ет над дорого́й

    vpr.
    - s'avancer
    - avancé

    Dictionnaire français-russe de type actif > avancer

  • 4 уплатить

    БФРС > уплатить

  • 5 tirer sa révérence à qn

    разг.
    1) поклониться и уйти; расшаркаться
    2) убраться, уйти

    Ce dernier, se repentant de ne s'être point esquivé cinq minutes plus tôt, avait bonne envie de tirer sa révérence au garde général. (A. Theuriet, Le refuge.) — Г-н де Лошер, жалея, что он не уклонился от этой встречи пятью минутами раньше, был готов распрощаться с главным лесничим и уйти восвояси.

    Non que je croie de sitôt tirer ma révérence à cette planète, mais ma lassitude (à l'égard des problèmes qui me proposent l'éducation des enfants et ma propre destinée) dépasse l'imaginable. (J. Canolle, Le Connétable.) — Не то, чтобы я желал распрощаться с жизнью на этой планете, но усталость моя (при мысли о проблемах, возникающих в связи с воспитанием детей и моей собственной судьбой) выше моих сил.

    3) ирон.

    je vous tire ma révérence — слуга покорный, нет уж, избавьте, увольте

    Aucun manuel de morale n'enseigne: "Tu paieras tes dettes aux pauvres. Quant à ceux qui, n'étant pas pauvres, ont pu t'avancer quelque argent, tu leur tireras ta révérence". (A. Wurmser, Notre Jeunesse.) — Ни в одном учебнике морали не сказано: "Ты должен платить долги беднякам. Что же касается тех, кто, не будучи бедными, дали тебе денег в долг, им ты можешь показать шиш".

    Dictionnaire français-russe des idiomes > tirer sa révérence à qn

  • 6 rembourser

    vt. выпла́чивать/вы́платить, упла́чивать/уплати́ть ◄-тит►, возмеща́ть/возмести́ть изде́ржки; возвраща́ть/верну́ть долг (une dette);

    il m'a rembourseré mon prêt — он верну́л <отда́л> мне взя́тую су́мму;

    il a rembourseré tous ses créanciers — он ∫ уплати́л [долги́] <верну́л де́ньги> всем свои́м креди́торам; je l'ai rembourseré de ses frais — я возмести́л ему́ изде́ржки; se faire rembourser — возвраща́ть себе́ затра́ты, получа́ть/получи́ть де́ньги обра́тно; rembourser un emprunt — погаша́ть/пога́сить заём; ces billets sont rembourserés — де́ньги за биле́ты возвраща́ются

    Dictionnaire français-russe de type actif > rembourser

См. также в других словарях:

  • платить — Выплачивать, уплачивать, производить платеж, вносить, сделать взнос, воздавать, отдавать, раскошеливаться. Внесли свой долг натурой. Заплатить, уплатить, погасить долг, расплатиться, поквитаться, расквитаться. Амортизация долга. Мы теперь квиты,… …   Словарь синонимов

  • ДОЛГ — муж. все должное, что должно исполнить, обязанность. Общий долг человека вмещает долг его к Богу, долг гражданина и долг семьянина; исполнением этих обязанностей он в долгу, они составляют долг его, как взятые у кого взаймы деньги или вещи, или… …   Толковый словарь Даля

  • ДОЛГ, ЗАДОЛЖЕННОСТЬ — (debt) Деньги, которые физическое лицо или организация задолжали другим физическим лицам или организациям. Долговой контракт определяет условия заимствования: величину и график выплаты заемщиком процентов и основной суммы долга и предоставление… …   Экономический словарь

  • ДОЛГ НАЦИОНАЛЬНЫЙ — NATIONAL DEBTВ узком смысле это понятие означает суммарную стоимость всех облигаций, нот, долговых сертификатов, векселей и др. прямых обязательств правительства США. О внутреннем долге США гос. и частном см. статью ДОЛГ ВНУТРЕННИЙ.Долг… …   Энциклопедия банковского дела и финансов

  • долг — то, что мы должны другому человеку А.Финансовые долги 1. По закону Ветхого Завета не должны браться проценты: Исх 22:25; Лев 25:36,37; Втор 15:8; Втор 23:19,20 залог должен быть возвращен: Исх 22:26,27; Втор 24:10 13 седьмой год для отмены долгов …   Библия: Тематический словарь

  • Долг и должники в Библии — – отношения у евреев между должником и заимодавцем рисуются по Св. Писанию так: 1) кредитор не должен был притеснять своего должника и угнетать его ростовщичеством. В субботний год, когда земля оставалась без обработки, он мог требовать… …   Полный православный богословский энциклопедический словарь

  • В долг брать легко, а платить тяжело. — В долг брать легко, а платить тяжело. См. ЗАЙМЫ …   В.И. Даль. Пословицы русского народа

  • Нет тяжеле - Богу молиться да старый долг платить. — Нет тяжеле Богу молиться да старый долг платить. См. ЗАЙМЫ …   В.И. Даль. Пословицы русского народа

  • погасить долг — См …   Словарь синонимов

  • вы́платить — плачу, платишь; прич. страд. прош. выплаченный, чен, а, о; сов., перех. (несов. выплачивать). Выдать плату за что л. Выплатить жалованье. || Уплатить долг частями или полностью. [Копров:] Помоги теперь, все долги выплачу, тебе первому. А.… …   Малый академический словарь

  • Блатной жаргон — Воровской жаргон (правильнее это явление называть «арго») социальный диалект (социолект), развившийся в среде деклассированных элементов общества, как правило, преступников. Представляет собой систему терминов и выражений, призванных изначально… …   Википедия

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»